Logo

Juanita

Print denne opskrift (Ctrl + P)
Kamera Print med billeder
Print uden billeder

Tekst: Björn Afzelius. Oversættelse: Bente Laursen. Musik: Björn Afzelius

 

Juanita, hun var dejlig som et daggry,

da de mødtes i Madrid for længe sid'n.

Og han var ung, han var en af mange hundred'

som tog ned for at slås for friheden.

Og Juanita hun var med dem ved fronten,

og hendes glød gav de andre kraft og mod.

Og om natten sang hun sange til guitaren

om folket og den fremtid som hun

var beredt til at forsvare med sit blod.

Juanita, han vil altid huske på dig;

i hans indre står du altid smuk og klar.

Juanita, skønt han aldrig kunne få dig,

kan han mindes, hvor stærk og fin du var.

 

Men de tabte, for fascisterne var stærke.

Han tog hjem med en bitterhed der skar,

og Juanita måtte flygte fra sin hjemegn,

og skønt han skrev, fik han aldrig noget svar.

Og tiden gik, Spaniens helt var blevet gammel,

men han håbed' at en solidaritet

voksed' frem hos den ungdom der kom efter,

mens minderne om Juanita

blevet drømmesyn som fra et andet liv.

Juanita, han vil altid huske på dig;

i hans indre står du altid smuk og klar.

Juanita, skønt han aldrig kunne få dig,

kan han mindes, hvor stærk og fin du var.

 

Men hans sønner var i Spanien sidste sommer.

De holdt ferie på et flot og nyt hotel.

Og på stranden traf de på en gammel kone,

da de gik ud for at feste sent en kvæld.

De havde sludret, de fortalte om den gamle,

om hans kamp dengang i tred'vernes Madrid,

da for hun op, skreg: »Den mand, ham har jeg elsket,

men I bruger jeres penge

til at støtte dem han kæmped' mod med fare for sit liv.

Så tag hjem! I har været her for længe.

I forsinker vores friheds lyse stund.

I turister burde vide, jeres penge

er som honning i overmagtens mund.«

--

Facebook
Print denne opskrift (Ctrl + P)
Kamera Print med billeder
Print uden billeder
Opret din egen Festbog
Klik på den smiley du vil give denne side 
Brugernes vurdering 4,9 (35 stemmer)
Siden er blevet set 11.203 gange - Se og skriv kommentarer herunder.

Kommentarer og debat mellem læsere

Din e-mail bliver ikke vist på sitet.
1256421-01-2019 17:48:02 sven jahnsen
Den danske oversættelse er hverken poetisk eller særlig præcis.

Afstemning
Danmarks søer og åer er forurenede, gør Magnus Heunicke nok?
Foreslå nyt svar
Effektiv reklame - klik her